Последние стихи казненного Саддама Хусейна опубликовала в четверг "Нью-Йорк Таймс".Это литературный перевод на английский фрагментов последней поэмы "Освободите" ("Unbind it"), которая стала поэтическим и политическим завещанием Хусейна.
"Я принес в жертву свою душу ради вас и нашего народа... Кровь дешева в трудные времена", - написал Хусейн в своем прощальном послании.
До передачи иракским властям Саддам провел три года в одиночной камере американской тюрьмы, где он впервые обратился к поэзии, неизменно призывая иракцев к сопротивлению.
Последняя поэма оптимистична по своему звучанию и несет призыв к иракскому народу сплотиться вокруг Партии арабского социалистического возрождения Ирака - Баас (буквально - возрождение).
"Партия Баас цветет, как ветвь, которая вот-вот зазеленеет... Мы не дрогнем перед чудовищем, мы вышли на бой с самым трудным вызовом", - писал Хусейн.
"Мы никогда не чувствовали себя слабыми, мы созданы быть сильными нашей моралью", "Мы никогда не ползали на коленях и не гнули спину, мы не теряли чести перед врагом", - таково духовне завещание Хусейна своему народу.
"Голосом из могилы" назвала газета это прошальное произведение казненного.
РИА Новости